伊人成人在线,超薄丝袜足交,无码无套少妇18p在线直播,亚洲 sss

 
  • 英媒:AI時代,西方為何仍誤讀中國

    作者:一人一生一火箭 來源:清遠 瀏覽: 【】 發(fā)布時間:2025-09-14評論數(shù):

    來源:環(huán)球時報

    英國歐洲政治研究協(xié)會網站9月9日文章,原題:迷失于翻譯之中,西方為何總是誤讀中國 西方政府擁有大批能說中文的人和人工智能(AI)翻譯工具,卻總是誤讀北京。關鍵是缺失獨立且具備豐富背景知識的(中國問題)專家——他們能破譯中國歷史積淀的信號,打破西方集體思維局限。

    西方存在某種“翻譯幻覺”。因此,縱使擁有大批會說中文的人和AI工具,也無法保證真正理解北京的政治信號。真正的專業(yè)素養(yǎng)不僅在于語言或數(shù)據(jù),更在于背景認知與判斷力。西方的誤讀揭示了更深層的悖論:盡管擁有大批中文使用者、衛(wèi)星圖像和海量數(shù)據(jù),從華盛頓到布魯塞爾,官員們仍難以揣測北京的意圖。

    歷史表明,忽視獨立專業(yè)知識將損害我們自己。冷戰(zhàn)期間,西方政府依賴一小群學術人士解讀語言難懂、國門緊閉的中國。這些學者不僅提供翻譯服務,更賦予(西方)決策者所缺少的歷史背景、意識形態(tài)細微差別及關鍵洞見。

    當今情況已截然不同。各國政府部門擁有大批語言及專門領域的專家。英國外交部持漢語認證的外交官數(shù)量已超過上一代法語官員的總和。柏林最新中國戰(zhàn)略倡導“全政府能力建設”,華盛頓新設立的國務院“中國組”整合了來自安全、經濟和科技部門的60余名分析師。從表面看,依賴象牙塔式漢學家的時代似乎已結束。然而,政策誤判仍在持續(xù)。西方誤判了北京對香港問題的決心,遲遲未能認清中國推動半導體自主化的決心……盡管中國消息來源早已釋放出這些趨勢的信號。顯然,信息量的豐富并不能自動轉化為戰(zhàn)略認知。一些更深層次的東西缺失了。

    要理解原因,需區(qū)分能力與專長。能力包括數(shù)據(jù)和語言,專長涉及背景和判斷力。能力意味著流暢翻譯、對中國數(shù)據(jù)的熟悉,而專業(yè)知識將數(shù)據(jù)植根于中國的漫長文化。當AI挖掘數(shù)百萬中文文本時,區(qū)分二者仍至關重要。職業(yè)激勵機制會抑制不同聲音,更青睞快速產出而非深度思考。因此,即便漢語專家也面臨結構性偏見。獨立學者能有效抵消此類偏見。追溯中國改革歷程的歷史學家能洞見短期分析師難以察覺的信號。獨立學者提供多元研究方法,能呈現(xiàn)出電子表格無法企及的中國“三維視角”。他們還不受(西方)選舉或安全許可束縛,保持批判性。

    培育獨立的中國研究力量成本看似高昂,但盲目決策——尤其在關鍵時刻誤讀北京的代價更高。誤讀中國在臺海、南海問題或氣候與外交等方面的意圖,可能引發(fā)戰(zhàn)略誤判,造成災難性后果。(作者斯特凡·梅辛施拉格,陳俊安譯)